此網頁需要支援 JavaScript 才能正確運行,請先至你的瀏覽器設定中開啟 JavaScript。

This webpage requires JavaScript to function properly. Please enable JavaScript in your browser settings.

Cette page web nécessite JavaScript pour fonctionner correctement. Veuillez activer JavaScript dans les paramètres de votre navigateur.

Esta página web requiere JavaScript para funcionar correctamente. Por favor, habilite JavaScript en la configuración de su navegador.

Diese Webseite benötigt JavaScript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte aktivieren Sie JavaScript in Ihren Browser-Einstellungen.

Для корректной работы этой веб-страницы требуется поддержка JavaScript. Пожалуйста, включите JavaScript в настройках вашего браузера.

このウェブページを正常に動作するにはJavaScriptが必要です。ブラウザの設定でJavaScriptを有効にしてください。

이 웹 페이지는 올바르게 작동하려면 JavaScript가 필요합니다. 브라우저 설정에서 JavaScript를 활성화하십시오.

Tato webová stránka vyžaduje pro svůj správný chod podporu JavaScriptu. Prosím, povolte JavaScript v nastavení vašeho prohlížeče.

Ez a weboldal a megfelelő működéshez JavaScript támogatásra szorul. Kérjük, engedélyezze a JavaScript használatát a böngészőjében.

Questa pagina web richiede JavaScript per funzionare correttamente. Si prega di abilitare JavaScript nelle impostazioni del browser.

Šī tīmekļa lapa darbībai ir vajadzīgs JavaScript atbalsts. Lūdzu, ieslēdziet JavaScript savā pārlūkprogrammas iestatījumos.

Esta página da web requer JavaScript para funcionar corretamente. Por favor, ative o JavaScript nas configurações do seu navegador.

Deze webpagina vereist JavaScript om correct te functioneren. Schakel JavaScript in uw browserinstellingen in.

Ta strona wymaga obsługi JavaScript, aby działać prawidłowo. Proszę włączyć obsługę JavaScript w ustawieniach przeglądarki.

Laman web ini memerlukan JavaScript untuk berfungsi dengan betul. Sila aktifkan JavaScript dalam tetapan pelayar anda.

Halaman web ini memerlukan JavaScript untuk berfungsi dengan baik. Harap aktifkan JavaScript di pengaturan browser Anda.

เว็บไซต์นี้ต้องการ JavaScript เพื่อทำงานอย่างถูกต้อง โปรดเปิด JavaScript ในการตั้งค่าบราวเซอร์ของคุณ

Bu web sayfasının düzgün çalışması için JavaScript gereklidir. Lütfen tarayıcı ayarlarınızda JavaScript'i etkinleştirin.

Trang web này yêu cầu JavaScript để hoạt động đúng. Vui lòng kích hoạt JavaScript trong cài đặt trình duyệt của bạn.

Эн вэб хуудас нь зөв ажиллахын тулд JavaScript дэмжлэг авах шаардлагатай. Таны броузерын тохиргоонд JavaScript-ийг идэвхжүүлнэ үү.

ဒီဝန်ဆောင်မှုစာမျက်နှာကိုမှားယွင်းရန် JavaScript ကိုလိုအပ်ပါ။ သင့်ရဲ့ဘောဒီကိုပြင်ဆင်ရန် JavaScript ကိုဖွင့်ပါ။

ບໍ່ສາມາດເຮັດວຽກເວັບໄຊນີ້ໄດ້ຖ້າບໍ່ມີການສະຫລັບ JavaScript. ກະລຸນາໃຊ້ການຕັ້ງຄ່າຂອງເວັບໄຊໃຫ້ເປີດ JavaScript ກ່ອນ.

ទំព័រវេបសាយនេះត្រូវការ JavaScript ដើម្បីដំណើរការប្រើប្រាស់បានល្អ។ សូមបើក JavaScript នៅក្នុងការកំណត់របស់អ្នកក្នុងក

  駐西班牙代表處劉德立大使110年國慶演說全文 - 駐西班牙台北經濟文化辦事處 Oficina Económica y Cultural de Taipei, España
重點消息
:::
:::

駐西班牙代表處劉德立大使110年國慶演說全文

Distinguidos amigos y amigas, ¡muy buenos días a todos!
各位親愛的朋友們,早安
Hoy me hace especial ilusión volver a compartir un año más con ustedes la celebración del Día Nacional de la República de China (Taiwán), una fecha de especial significación para nosotros los taiwaneses, y que sentimos de manera especial quienes nos encontramos fuera de nuestro país, que lo vivimos con una mezcla de añoranza y alegría. Gracias a este medio ahora tengo la oportunidad de compartir tales sentimientos con mis amigos españoles, así como con toda la comunidad taiwanesa residente en España.
今天很高興再次與各位歡渡中華民國國慶日。在這個對臺灣同胞意義非凡的日子裡,尤其對於旅居海外的國人朋友們,讓我們更加思鄉情切也倍感歡欣。很高興能在今天藉由這個平台,向西班牙朋友及臺灣同胞發表國慶演說。
He de lamentar que un año más no haya sido posible la celebración presencial de esta fiesta, y no poder saludarlos personalmente. Créanme si les digo que poder reunirme con ustedes es para mí una de las actividades más gratificantes que me brinda mi trabajo, si no la que más. He entendido siempre la diplomacia como una actividad esencialmente humana y social, más que política, y necesitada del calor y de la compañía de los amigos de todo el mundo, como ustedes lo son para mí.
很遺憾今年仍然無法舉辦國慶酒會,也無法親自向各位致意。如果能夠與各位歡聚一堂,將是本人工作中最愉快的一部分。本人始終認為,外交工作中,人際交往比政策傳達更為重要,更需要像各位一樣的好朋友們熱情相伴。
Quisiera dirigir unas sentidas y emocionadas palabras a la comunidad taiwanesa residente en España, con quienes comparto la añoranza de nuestro lejano país, y a quienes también acostumbro a ver año tras año durante la celebración del Día Nacional para compartir el orgullo de la conmemoración de nuestra fiesta nacional. Su presencia aquí en España me recuerda día a día la importancia de mi labor aquí, y me alienta a poner todas las ganas y dedicación en mi trabajo diario.
本人想向旅居西班牙的臺灣朋友們誠摯問候,因為在每年國慶日中齊聚一堂歡渡國家慶典的臺灣朋友們,此刻跟本人一樣思念著遙遠的國家。臺灣僑界更讓本人日益感受任重道遠,更讓本人每日工作中充滿活力及信心。
También quisiera hacer llegar unas breves palabras de afecto y solidaridad a la isla de La Palma. Taiwán es una isla pequeña, y por nuestro carácter insular, y porque desgraciadamente sufrimos con frecuencia desastres naturales, como tifones y terremotos, los taiwaneses nos sentimos especialmente cercanos a estas familias. Quiero hacerles llegar todo mi ánimo y apoyo. Estoy seguro de que con su esfuerzo y con la ayuda de todos, los palmeros van a salir adelante. Desde aquí les mando mi más cariñoso saludo.
此外,本人也想要向西班牙帕爾瑪火山爆發之受災居民表達支持及慰問。同樣屬於蕞爾島國,更因為臺灣不時遭受颱風及地震等天然災害侵襲,臺灣人民對帕爾瑪島受災家庭感同身受。本人要向全體受災戶表達支持及鼓勵,相信集合眾人之努力,帕爾瑪島受災居民定能早日脫離困境。
Me resulta imposible no referirme este año, como también me sucedió el pasado, a la pandemia que ha azotado al mundo entero, y de la que por fin ahora parece que comenzamos a salir, gracias a la eficacia que está demostrando el programa de vacunación. Aunque ya lo he hecho por otros medios, me dirijo una vez más al Gobierno de España y a las administraciones implicadas para agradecerles la eficacia con la que se ha gestionado el proceso de vacunación del personal de mi oficina. Ello ha permitido que todos nuestros colegas y sus familiares tengan a día de hoy la pauta completa, lo cual nos permite seguir realizando con plena dedicación, entrega y seguridad sanitaria nuestro trabajo, que es el de fomentar las relaciones entre España y Taiwán.
如同往年一般,今年本人也必須再次提及蔓延全球之新冠肺炎。由於疫苗施打計畫迅速推行,致使全球即將逐漸脫離新冠陰霾。即便本人曾於其他媒體申謝,但本人仍想藉這個平台,再次向西班牙政府及相關單位表達謝忱。感謝西班牙政府有效率地安排規劃,使本處同仁及其眷屬均已施打兩劑新冠疫苗,也讓我們能在健康無虞的狀態下,全心全力推展臺灣與西班牙雙邊關係。
Como muchos de ustedes saben, Taiwán ha sido reconocido en todo el mundo como uno de los países que mejor han gestionado la terrible pandemia que se instaló en nuestras vidas hace ya casi dos años. Aun así, allí sufrimos un brote a mediados de mayo de este año 2021, pero con las medidas de control adecuadas, logramos aplanar la curva a principios de agosto. Y hoy contamos con una situación que podemos calificar de “bajo control”. Si bien estamos orgullosos de nuestros logros en salud pública, la pandemia todavía representa una amenaza a nivel mundial y no podemos bajar la guardia y seguimos actuando con la necesaria prudencia.
仍如各位所知,臺灣有效防控新冠疫情之成果備受全球肯定。即便如此,臺灣在今年5月中旬仍爆發感染潮,經由政府適當控制,臺灣已在今年8月初平抑感染曲線,目前臺灣新冠疫情屬於可掌控範圍內。臺灣雖對公衛成果尚感滿意,惟新冠肺炎迄仍威脅全球,吾等更應保持必要警戒。
Por desgracia los taiwaneses nos hemos acostumbrado a sufrir también otro tipo de amenazas. China no ha dejado de intensificar su presión sobre Taiwán durante el último año. No solo tratando de limitar maliciosamente nuestro espacio para la participación internacional, como ha hecho impidiendo un año más nuestra participación en Naciones Unidas y sus agencias especializadas, sino también realizando incursiones militares y desplegando aviones y barcos militares en nuestras aguas y espacio aéreo circundantes, lo cual constituye una seria amenaza para la paz y la estabilidad en todo el Estrecho de Taiwán.
令人遺憾的是,臺灣人民也習慣承受其他類型的威脅,尤其中國近年來不放棄對臺灣施壓,不僅在國際場域中惡意壓縮臺灣空間,阻撓臺灣參與聯合國及其專門機構,更持續派遣軍機軍艦侵犯臺灣鄰近海空領域,上述行徑對臺海和平穩定構成嚴重威脅。

Tanto ante la propagación mundial de la pandemia como ante la presión de China, el gobierno de Taiwán ha respondido de manera serena. No solo hemos logrado grandes avances económicos, sino que también continuamos defendiendo firmemente la democracia y la libertad y nuestra soberanía e intereses nacionales.
無論面對新冠疫情肆虐,或是遭受中國無情打壓,臺灣政府始終審慎因應。臺灣不僅獲得傲人經濟成長,更堅定守護自由、民主以及國家主權及利益。

Mientras esperamos que el otro lado del Estrecho de Taiwán asuma sus responsabilidades y adopte una visión pragmática de la realidad de la existencia de Taiwán, mantenemos activamente relaciones diplomáticas estables con nuestros países aliados y nos coordinamos con países de ideas afines para preservar los valores compartidos, la paz y la estabilidad regionales.
吾等期待中國承擔應有責任,並正視臺灣存在之事實。臺灣除將與友邦持續維繫外交關係,更將與理念相近國家,共同捍衛和平穩定之普世價值。
Por suerte, la Unión Europea ve a Taiwán como un socio con el que compartir tales valores universales. Tanto es así que durante este último año, el Parlamento Europeo ha aprobado varias resoluciones expresando su seria preocupación por las provocaciones militares de China, así como para reforzar activamente los lazos con Taiwán.
感謝歐盟將臺灣視為共享普世價值之合作夥伴,正因如此,歐洲議會近年來通過多項決議文,嚴正關切中國對臺灣之軍事挑釁行為,藉此強化歐盟與臺灣之合作關係。
Con España en particular, continuamos nuestra intensa labor de fomentar la colaboración y relación con las instituciones y administraciones ejecutivas y legislativas, así como los intercambios en ámbitos como el comercio, la cultura, la educación y el turismo, e incrementando nuestra presencia en los medios de comunicación para que los españoles logren conocernos cada día mejor.
在西班牙方面,我們持續強化與行政及立法機構之合作,更著重臺西經貿、文化、教育及觀光之雙邊交流。我們不斷提高媒體露出,藉以增進西班牙朋友對臺灣的認識。
Por su parte, el gobierno de EE UU ha reiterado que su compromiso con Taiwán es “sólido como una roca” y ha pedido a China que deje de “ejercer presión militar, diplomática y económica sobre la isla”. Para nosotros, el apoyo de EE UU resulta indispensable para hacer frente a la continua amenaza e intimidación de China.
另外,美國政府多次強調臺美關係堅若磐石,更強烈敦促中國停止對臺灣軍事、外交、經濟之壓迫。面對中國不斷威脅打壓,美國對臺灣之支持不可或缺。
Nuestros logros económicos han seguido siendo destacados pese a la pandemia. Los datos del Fondo Monetario Internacional de 2020 muestran que Taiwán es la vigésimo primera economía más grande del mundo. Somos el décimo quinto exportador y el decimoctavo importador mundial, y en el valor comercial total ocupamos el puesto décimo sexto en el mundo. En su segundo informe de este año, Business Environment Risk Intelligence clasificó a Taiwán como el cuarto mejor destino para la inversión, solo detrás de Suiza, Noruega y Corea. Asimismo, Taiwán ocupa hoy una posición privilegiada en la cadena global de la industria de semiconductores. Dadas las fortalezas de Taiwán y su tecnología líder en el mundo, la comunidad internacional reconoce el papel vital e indispensable que desempeñamos en la recuperación económica mundial y el establecimiento de cadenas de suministro industriales seguras para todo el mundo.
即便新冠疫情尚未停歇,臺灣仍然獲得非凡經濟成就。根據「2020年國際貨幣基金」數據顯示,臺灣為世界第21大經濟體,全球第15大出口國及第18大進口國,貿易總額位居全球第16位。依據「投資環境風險評估報告」,臺灣投資風險評比高居全球第4,僅次瑞士、挪威及韓國。臺灣在半導體供應鏈上更獨佔優勢。鑒於臺灣領先全球之科技地位,各國致力經濟復甦並打造安全工業供應鏈中,臺灣均為不可或缺之重要角色。
Otros aspectos sociales en los que Taiwán puede presumir ante el mundo son el de ser el segundo país de Asia en el índice mundial de libertad de prensa de Reporteros sin Fronteras, el número uno de Asia en el Informe Mundial sobre Felicidad bajo la iniciativa de Naciones Unidas, y el segundo país más seguro de todo el mundo según el Índice de Seguridad emitido por Numbeo.
社會發展方面,「無國界記者組織」發布之「世界新聞自由」指數中,臺灣位居亞洲第2;聯合國發布之「2021年世界快樂報告」中,臺灣則位居亞洲第一;至於全球資料庫網站Numbeo公布之「世界安全報告」中,臺灣更排行全球第2。
De cara al futuro, les puedo asegurar que nuestro gobierno seguirá con su empeño de defender una diplomacia firme basada en la asistencia mutua para beneficio mutuo, dedicará todos los esfuerzos a salvaguardar la soberanía nacional y garantizará la paz y la seguridad regionales. Asimismo, fortalecerá su solidaridad con países de ideas afines que defienden valores como la democracia, la libertad y los derechos humanos, como es el caso de España, nuestro país amigo. En un día tan especial como el de hoy, quiero terminar mostrando una vez más mi admiración, respeto y afecto al pueblo español, con el que los taiwaneses compartimos con orgullo tales valores, y aprovechar esta oportunidad para felicitarles también por su Fiesta Nacional, que celebran dos días después, el 12 de octubre. Les deseo mucha felicidad y prosperidad a ambos pueblos.
面對未來,本人向各位保證,我們的政府將持續捍衛外交空間,強化與各國雙邊關係,捍衛臺灣國家主權,確保區域和平安全。此外,臺灣更將與包含西班牙在內之理念相近國家,持續強化實質合作關係,共同堅守民主、自由及人權等普世價值。在今天這個特別的節日裡,本人更要再次重申對西班牙人民之景仰與崇敬,由於西班牙與臺灣共享相同價值,因此本人謹藉此機會,祝賀西班牙10月12日國慶快樂,也祝願臺灣及西班牙國泰民安。
¡Muchas gracias por su atención y feliz Doble Diez a todos!
感謝各位聆聽,祝福大家雙十國慶快樂。

244617748_10159479403663236_3007666605365869694_n