《子彈是餘生》英譯版德州巡講 寺尾哲也談科技移民離散經驗
駐休士頓辦事處臺灣書院 2025.3.09
文化部駐休士頓辦事處臺灣書院,串聯駐紐約文化中心及洛杉磯臺灣書院共同策劃,推動臺灣作家寺尾哲也(本名曹盛濠)北美巡迴講座。繼首站紐約巡講之後,於3月23日至25日偕同該小說英文版譯者 Kevin Wang 赴德州奧斯汀及休士頓展開《子彈是餘生》(Spent Bullets)巡迴講座。寺尾與Kevin預計造訪公共圖書館、大學校園及獨立書店等地,從小說創作文本出發,與美南讀者分享科技移民、離散經驗與身分認同等議題,並進行跨文化與臺美生活經驗交流與討論。
近年臺灣文學作品外譯成果亮眼,許多英譯本佳作陸續在北美出版。駐休士頓辦事處臺灣書院繼2025年《臺灣漫遊錄》作者楊双子在德州講座廣受熱烈好評,今年特安排《子彈是餘生》英譯新作與德州讀者分享,延續台灣文學在北美的議題熱潮與文化影響力。
寺尾哲也畢業於國立臺灣大學資訊工程學系,並取得卡內基美隆大學軟體工程碩士學位,曾任Google軟體工程師八年,旅居美國矽谷與日本東京等地。《子彈是餘生》為渠2022年集結創作的首部短篇小說集,靈感來自求學與職場經驗,描寫科技菁英的青春與創傷,在光鮮表象背後的孤獨與內在裂痕。該書於2023年獲臺灣文學獎金典獎及蓓蕾獎肯定,並售出英文、韓文及電影版權。英文版由曾獲傅爾布萊特獎助金的Kevin Wang翻譯,於2025年10月由美國HarperVia出版社出版。
本次巡迴講座,作者寺尾與譯者Kevin Wang在奧斯汀圖書館Spicewood Springs 分館及休士頓布拉索斯書店(Brazos Bookstore) 講座將側重於分享《子彈是餘生》的創作,以及在科技業的競爭過程。此外,針對美國航太科技大城—休士頓,特別與聖湯瑪斯大學(University of St. Thomas, 簡稱UST) 共同合作「台語與普通話之間:作為忠誠考驗的翻譯」主題講座,探討翻譯如何成為語言、歷史與政治歸屬感交會的場域。兩位講者將融合在臺灣的生活經驗及翻譯作品時所做出的實務選擇,探討看似微小的語言決策—無論是說「中文」還是「國語」、翻譯或保留臺灣閩南語、解釋或讓模糊性同時存在等繁複的問題,及其承載殖民遺產、移民與身份爭議的重擔。
駐休士頓辦事處臺灣書院表示:科技人才為各國競相發展國防、經濟與科技產業等領域的成功關鍵,臺灣素以卓越的科技人才著稱,在充滿競爭的環境中,《子彈是餘生》以風格化的手法、語言,表現菁英競爭過程,鮮為人道的心情轉折與掙扎;不僅在臺灣文學創作中獨樹一格,放眼國際文壇亦顯特殊而充滿挑戰。歡迎德州讀者來與作者、譯者一起近距離交流,共同探討臺灣文學的多元面貌與創造力。
【德州系列講座】
奧斯汀公共圖書館 Spicewood Springs 分館 (Austin Spicewood Springs Branch Library) 講座
時間:2026年3月23日(週一)晚上6時
地點:Spicewood Springs Branch (8637 Spicewood Springs Rd, Austin)
報名網址:
休士頓布拉索斯書店(Brazos Bookstore) 講座
時間:2026年3月24日(週二)晚上6時30分
地點: Brazos Bookstore (2421 Bissonnet Street, Houston)
報名網址:https://brazosbookstore.com/event/2026-03-24/terao-tetsuya-spent-bullets
休士頓聖湯瑪斯大學(University of St. Thomas) 講座
時間:2026年3月25日(週三)中午12時
地點:The Black Lab (4100 Montrose Blvd, Houston)
報名網址:https://forms.gle/y3wXjXVc9SoRVS4n8
1. 繼2025年《臺灣漫遊錄》之後,駐休士頓臺灣書院今年3月將分享《子彈是餘生》(Spent Bullets)英譯新作給德州讀者。
2. 《子彈是餘生》作者寺尾哲也,以自求學與職場經驗寫成,現已售出英文、韓文及電影版權。(photo credit by YJ CHEN)
3. 譯者Kevin Wang(王可)將與寺尾哲也於講座分享中英翻譯的種種議題。

